Ile kosztuje tłumaczenie na piśmie z danego języka?

Niektóre dokumenty, które otrzymaliśmy za granicą wymagają przetłumaczenia na język polski. Jednak nie może to być tłumaczenie zrobione przez osobę znającą dany język. Dodatkowo niezbędna jest pieczątka tłumacza przysięgłego. Niektórym osobom wydaje się, że jest to droga usługa, jednak okazuje się że nie. Stawki zależą od popularności języka, jednak wydatek nie jest tak duży, jak można nam się czasami wydawać. Najczęściej zmieścimy się w pięćdziesięciu złotych za jeden dokument.

Koszt tłumaczeń pisemnych z różnych języków

tłumaczenia pisemneChyba każdy wie, jakie języki są najbardziej popularne w Europie. Mowa o języku angielskim, niemieckim i rosyjskim. W związku z tym tłumaczenia pisemne najtańsze będą właśnie przez wzgląd na ich popularność. Jeden dokument kosztuje około dwudziestu złotych. Inaczej jest z językami, które znajdują się w mniej popularnej grupie. Język francuski, włoski oraz hiszpański są w drugiej grupie. Dlaczego? Zazwyczaj w szkołach nie ma tych języków, przez co tłumacze muszą uczyć się ich na własną rękę. Jeden dokument kosztować będzie trzydzieści pięć złotych. Jest to tylko piętnaście złotych różnicy. Do języków trzeciej grupy zaliczymy resztę jeżyków europejskich. Jednak w tej grupie są droższe i tańsze tłumaczenia. Najtaniej jest, jeśli chcemy przetłumaczyć coś na z języka lub na język norweski i szwedzki. Nieznacznie drożej będzie z językiem chorwackim, a także węgierskim. Są to dialekty, które zupełnie różnią się od wszystkich popularnych języków. Tłumaczenia pisemne możemy wykonać nie tylko z języków europejskich. Całkiem dużo tłumaczy przysięgłych operuje językiem chińskim oraz japońskim, dlatego mając dokumenty z tych krajów również je przetłumaczymy. Bardzo dużym zaskoczeniem jest, że przetłumaczyć można także pisma z Indii. Jest to kraj, który fascynuje dużo osób, przez co znaleźli się ludzie, którzy są zainteresowani tym językiem. Dawniej opłacało się na wakacjach w Indii zdać egzamin z prawa jazdy, a następnie przetłumaczyć go w kraju. To stąd wzięła się popularność języka. 

Praca tłumaczy jest niezbędna dla ludzi, którzy poruszają się po terenie większym, niż obręb naszego kraju. Jeśli załatwiałeś dokumentację za granicą, możesz spokojnie przetłumaczyć je na nasz ojczysty język i z nich korzystać. Osoby, które długo pracowały i mieszkały w innym kraju dzięki temu mają ułatwiony powrót do polski. Na pewno jest to wygodne, ponieważ niektóre z formalności łatwiej załatwić w innym państwie i jest to zupełnie legalne rozwiązanie. Korzystając z tłumacza możemy tak postępować.